Текст песни борода решает вопрос


Текст песни борода решает вопрос Скачать

Маркиза, пятнадцать дней находившаяся в отъезде, звонит в свое поместье по телефону и спрашивает одного из слуг: «Ну, как идут у вас дела. Некоторые исследователи утверждают, что дьяки и приказные (именно они занимались всякого рода судебными тяжбами), разбирая судебные дела, пользовались своими шляпами для получения взяток, и если размер взятки устраивал дьяка, то «дело было в шляпе». Употребляется в значении: эгоистически, беспечно пользоваться удовольствиями жизни, не думая о своем семейном или общественном долге. Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец. Жарова (1904–1984), отражающие беглые впечатления, вынесенные им из поездки по Западной Европе (1928). Сегодня «несолоно хлебавши» значит «обманувшись в своих ожиданиях, не добившись желаемого, встретив плохой прием».

Ленина «Грозящая катастрофа и как с ней бороться» (1917). Безыменского (1898–1973) «Всё хорошо» (народная французская песня). Ее имя стало нарицательным для лиц, уснащающих свою скудную речь выдуманными словечками и вульгаризмами. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал да замахнулся, да затянул песню – кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход – и вон она понеслась, понеслась, понеслась. Стихотворение восходит к оде римского поэта Горация, из которой Пушкиным взят эпиграф: «Exegi monumentum» («Я воздвиг памятник»). В дни Ивана Грозного подвергшегося царскому гневу и опале боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду тоже наизнанку, шиворот‑навыворот, то есть наоборот. Здесь устанавливаются истинные классы борцов, – чтобы не исхалтуриться. В словаре Даля приведена пословица: «Худой солдат, который не надеется быть генералом» (ср. Так озаглавлен роман (1940) Л. Кулички – это измененное диалектное слово кулижки (от кулига) в значении «лесные полянки; места, выжженные, вырубленные и приспособленные для возделывания земли, а также островки на болоте». Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах – еще ничего, а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним сделалось. Гоголя «Мертвые души» (1842): «Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком‑нибудь углу нашего государства, – благо велико, – кто‑нибудь носящий его, и непременно рассердится а потому будем называть даму, к которой приехала гостья, так, как она приобрела законным образом, ибо, точно, ничего не пожалела, чтобы сделаться любезною в последней степени, хотя, конечно, сквозь любезность прокрадывалась ух какая юркая прыть женского характера. Смысл этого названия объяснен в краткой программной статье, которой открывается сборник: «Гамбургский счет – чрезвычайно важное понятие. Слово «чело» по‑древнерусски значит «лоб». Этот лозунг стал употребляться, иногда в несколько измененной редакции, как шутливый афоризм о самопомощи. Пушкин счел важным соблюсти авторские права на выражение «окно в Европу» и написал: «Альгаротти где‑то сказал: «Petersbourg est la fenetre par laquelle la Russie regarde en Europe», то есть «Петербург – это окно, через которое Россия смотрит в Европу». В своем первоначальном значении выражение появилось в профессиональной речи столяров и краснодеревщиков и было связано с тем, что изготовление мебели под ореховое дерево из других сортов древесины требовало большого труда и хорошего знания дела. Вот отправились они вместе, нашли утиное гнездо и поползли к нему на брюхе. Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Употребляется по отношению к плохо работающему коллективу, в котором дело не идет на лад потому, что отсутствуют единство, согласие, профессионализм, компетентность, точное понимание каждым своей и общей задачи. Ворона, утыкав себе хвост павлиньими перьями, пошла гулять, уверенная, что она сестра Павам и что на нее все заглядятся.